Igor (digest) wrote,
Igor
digest

Любопытное

Дорогая редакция! Я всю жизнь хотел знать с чем связано сохранение оригинальной неметрической системы мер при переводе иностранной литературы на русский язык. Вот все-все слова тщательно переводят, делают сноски под непонятными для русскоязычного читателя вещами, а всякие футы-фунты-ярды оставляют as is. Неужели так сложно перевести "он ехал со скоростью 100 км/час" вместо "он ехал со скоростью 62 мили в час"? Ведь глаз спотыкается даже при способности быстро прикинуть метрические вес-расстояние в уме.
Subscribe

  • Умели ж раньше делать!

    Из неуемного исследовательского любопытства подключил старенький Nintendo Wii к игровому телевизору, это даже оказалось не совсем тривиально.…

  • Цифровой мусор

    Удивительно информативное сообщение от Али, никогда не замечали? Это же сколько серверов почту друг другу слали, по спам-базам проверяли,…

  • Brave New World

    Удивительно, как мало любителей сериалов близкого с моим вкуса обсуждают и рекомендуют друг другу Brave New World. Между тем, это один из лучших…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 13 comments

  • Умели ж раньше делать!

    Из неуемного исследовательского любопытства подключил старенький Nintendo Wii к игровому телевизору, это даже оказалось не совсем тривиально.…

  • Цифровой мусор

    Удивительно информативное сообщение от Али, никогда не замечали? Это же сколько серверов почту друг другу слали, по спам-базам проверяли,…

  • Brave New World

    Удивительно, как мало любителей сериалов близкого с моим вкуса обсуждают и рекомендуют друг другу Brave New World. Между тем, это один из лучших…