Igor (digest) wrote,
Igor
digest

Category:

Погоня бЕлок за белкАми

Я перестал удивляться способностям машинной трансляции после перевода "One night stand" как "Одна прикроватная тумбочка". Но белки с белками снова сумели доставить. Читайте у trurle про судьбу Белки и Стрелки, но лучше всего поиграйте с Гуглевским транслятором сами, я обещаю интеллектуальную игру!

"Белка на  дереве" переводится "squirrel in a tree" Но "Белка на сосне" переведется уже как "protein on pine".
Получить во фразе белку не так просто. "Белка лезет" или "Белка кушает" будет белкой, а в "белка сидит" сидеть будет протеин. Белки также не могут бежать. Они прыгают, но "скачет" опять-таки протеин. Обалденная забава!
Tags: приколы
Subscribe

  • Немецкая Железная Дорога

    Когда мне было года 3 и я еще ничего не соображал, родители купили мне Немецкую Железную Дорогу. Кто понимает почему это написано заглавными…

  • Очередной Лаг баОмер

    Ежегодная вакханалия на горе Мирон, как и всё, во что превратился праздник Лаг баОмер— жуткое язычество. Ничем не лучше Золотого тельца, как…

  • Кто к нам с мечом придет

    Красиво поступили в Signal с хардверным айфон-потрошителем широко известной в узких кругах гордо-стартапнейшенской Cellebrite, которая за очень…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments